關於一個躲在自家天花板監視家人,卻死在天花板上的男人。
當局今日派出300名警員在場,全力防止再有人對他滋擾,甚至有警員在書店旁樓梯口站崗。Photo Credit: 中央社 他曾引用香港作家舒巷城的詩「書枱」形容自己——「我沒見過屈膝的書枱,雖然我見過屈膝的讀書人」。
蔡總統今天則以個人身分致贈花籃,並引用聖經祝福「唯願公平如大水滾滾,使公義如江河滔滔」。獲釋回港後,林榮基並不像其他人一樣噤聲,而是選擇對媒體公開被監禁的過程,並且聲援民主派抗爭。(Google地圖連結) 港府去年修訂逃犯條例,林榮基擔憂恐遭遣送中國大陸,便於4月25日來台計劃在台定居、重啟書店。游錫堃則表示,台灣是華人文化圈第一個民主國家,「論語」所提及的「王道」思想,是指好的社會能讓「近悅遠來」。所以來台後,他輾轉尋覓店址,並透過眾籌募得約新台幣600萬元(約154萬港元)的款項,最終選址中山北路的公寓,重啟他的書店。
自2015年12月關門後,書店在2018年8月底正式結束營業,現址至今仍大門深鎖。他並稱,台灣是香港最後的堡壘,「讓我們還有退路,還有希望」。NOM條款的另一個例外是「部分履行」(Partial Performance),即一方根據口頭修改協議完成了部分履約
紐約《一般義務法》(New York General Obligation Law)明定此原則,規定某些契約必須以書面形式訂立,包括房地產銷售,價金為500美元或500美元以上的貨物銷售,婚姻契約,一年內不能履行完成的契約、為他人債務提供擔保等。因此,如果契約另訂明「禁止口頭放棄」條款時,則多一層保護,防止無意中放棄契約的權利。紐約《一般義務法》第15-301(1)條和美國《統一商法典》(Uniform Commercial Code)第2-209(2)條均承認NOM條款的有效性。就此,在契約到期日期之後連續支付服務費用,可能尚不足以證明雙方已對延期進行口頭修改。
許多紐約判決指出,當受益於該條款的當事人做出與該條款不一致的表現時,視同放棄該NOM條款。由上可知,在契約的世界裡,書面語言往往比口頭協議要響亮。
如果一方當事人誘使另一方對口頭修改協議產生重大和實質性的依賴,並且所依據的行為與書面協議在其他方面不符,則有本例外的適用。註:本文包含的內容僅用於提供訊息之目的,而非提供法律建議。例如,在房地產契約交割日之後發送附有修正協議草稿的電子郵件,尚不能明確指代雙方存在口頭修改協議,而只能解釋為雙方為達成未來協議的準備步驟。但是,紐約法院認為,它必須「明確地指代口頭修改協議」。
綜上,最佳做法是以書面訂立與修改契約,並在契約有效期間內維持與契約約定一致的行動,以免去不必要的爭議。文:蔡定芙 Tin-Fu (Tiffany) Tsai(台灣和美國紐約執業律師) 如果「口說無憑」是普遍接受的原則,在契約的訂立和修改是否也有適用?隨著越來越多契約因為COVID-19(武漢肺炎、新冠肺炎)的流行被重新審閱和討論,契約形式是各方應優先解決的議題。當涉及契約修訂時,「無口頭修改」條款(No Oral Modification, 或稱NOM條款)為常見的契約條款,該條款旨在闡明契約修訂程序,以禁止口頭變更的可能性。NOM條款的另一個例外是「部分履行」(Partial Performance),即一方根據口頭修改協議完成了部分履約。
紐約《一般義務法》第5-703條為涉及房地產權益轉讓的契約明訂了此部分履行例外。然而在某些情況下,即使存在NOM條款,口頭協議仍有效力
) 對辛勤的防疫人員、醫護人員等說:「辛苦了」 現在正值疫情嚴峻的時刻,最辛苦的就是站在最前線的防疫人員、醫護人員,想要對他們說聲「辛苦了。」英文可以這樣表達: We appreciate your effort.(感謝你們的努力,辛苦了。
) 又或者,同事今晚要加班忙某項專案,你覺得同事在專案表現上非常優秀,想要給他鼓勵,就可以說: You are doing a great job.(辛苦了。) Thank you for your effort.(謝謝你們的辛勞,辛苦了。東方人相對來說比較注重禮節,所以常常會和他人說:「辛苦了」,而西方人比較自由、不拘小節一點,所以整個文化脈絡下就不會衍生出這樣的話語,反而比較會運用「讚美、感謝」的方式表達類似的意思。」這時候你一定會覺得只有一句Thank you.實在沒辦法表達你心中的感激,可以再加上appreciate這個單字: Thank you so much. I really appreciate it.(真的很感謝 / 辛苦了。) We did a great job! / We did great!(我們做得很棒。像是日文、中文、韓文都有這句話:「辛苦了」,但英文中卻沒有直接的翻譯。
) 看完了解說之後,你可能會覺得,怎麼辦?這些英文表達好像都有點隔靴搔癢,傳達不出內心想要表達「你真的花費很多力氣,所以真的辛苦了」的感覺。Well done, everyone! 本文經希平方 - 線上學英文授權刊登,原文以〈【那些課本沒教的英文】教你 20 句話用英文說『辛苦了。
) 又或者朋友發生倒楣的事情,事情樣樣不順利,你想要表達同情,跟他說:「你真的辛苦了」,英文可以說: That sucks. Hope things get well soon.(真的太糟了,你好辛苦。) I appreciate your contribution to the company.(我很感謝你們對公司的付出。
) Well done / Good job, everyone. You did great.(大家做得很棒。) Keep up the good work.(我們繼續加油。
如果大家很努力地一起完成一項專案,彼此就可以互相勉勵說:「大家真的辛苦了。) Great effort, everyone.(大家,做得很棒。) 老闆對員工說:「辛苦了」 身為老闆,一定要適時稱讚、鼓勵一下員工,員工幫你做了好多事情,不妨見到他們的時候對他們說一聲:「辛苦了,做得很好。) Thank you so much.(非常謝謝你 / 辛苦了。
這也是沒辦法的事情,因為這就是文化下所產生的差異。好啦,小編話太多了,今天就到這裡吧。
) 朋友、同事度過很辛苦的一天,跟他說:「你真的辛苦了」 如果今天同事忙到焦頭爛額,說:「天哪,我事情完全做不完。今天的英文小挑戰:「辛苦了」英文到底該怎麼說?想好了嗎?一起往下看吧。
) Good job, everyone! We did it!(大家做得很棒 / 大家辛苦了。) Thank you for all the effort youve put in.(謝謝你們付出的所有努力,辛苦了。
) 假如今天你在外送平台點了餐點,剛好外面正下著大雨,外送人員淋了雨全身溼答答地走到四樓,將餐點送到你面前,你又抱歉又感激地說:「謝謝、謝謝,真的辛苦你了。可以這樣說: Thank you. / Thanks a lot.(很謝謝你 / 辛苦了。中英文的差異除了語言上語系不同,更重要的是背後的文化背景也不同,所以常常會遇到中文講得出來,但想要翻成英文卻語塞講不出來的狀況。」英文就可以用稱讚的方式表達: Well done.(做得好。
比如好心的室友幫你跑腿買東西,賢慧爆棚的好同事煮便當給你吃,我們都會感激地說:「辛苦了。) 對同事說:「辛苦了」 同事之間最需要互相勉勵了,畢竟大家每天一起同甘共苦。
其實也不得不讚嘆中文的博大精深,簡單三個字「辛苦了」就可以運用在各種情境,表達不同的情緒,英文卻無法一言以蔽之。大家在學英文的同時,也別忘記,中文也是很重要、很偉大的喔。
」到底該怎麼說?其實一句Thank you.就可以打天下。) It must be a hard day. / It must be a rough day.(今天一天真是辛苦你了。